厂商 :中旅(东莞)旅行社公司
广东 东莞- 主营产品:
联系电话 :15817676500
商品详细描述
东莞到肇庆旅游攻略,东莞中旅100%满意度!
广东中旅东莞旅行社有限公司特价产品
特价出炉了:
(1)桂林阳朔3天398元 出发日期;每逢星期五
(2)厦门鼓浪屿、厦门大学3天398元 出发日期每逢星期五
(3)海南汽车4天488元 出发日期每逢星期四
(4)江西婺源三清山双飞4天 2280元 出发日期5月10、14、17、21、24、28、31日
(5)长沙、张家界、凤凰古城高铁4天1680元 出发5月3,8,9,10
(6)云南昆明、大理、丽江双飞六日游2880元 出发日期5月1-10都有
(7)北京双飞六天特惠团(加游赏樱花)2180元 5月2,5,9,12日
(8)海南浪漫西岛双飞4天1580元 5月5,7,9,12,14日
(9) 泰国曼谷芭堤雅六天2880元 5月天天发团
(10)华东三市、船游耦园、胡雪岩故居、双水乡南浔+乌镇双飞四天1650元
5月10,17,24,31号
广东中旅(东莞)旅行社有限公司
联系人:杨琴小姐13728314701
直线:0769-88777750/400-0769-917
传真:0769-88777962
工作QQ:758882816/813541282
邮箱:yq13728314701@163.com
旅游网站:http://www.oyatour.com
地 址:东莞市南城区莞太大道福民大厦1209室
以下文章与公司无关!
说与交际目的无关的废话,就能将原文的实际内容在译文中正确表达’短短四句便囊括了原文长长两段的内容,简洁明了很明显,译者在全面分析原文语境的基础上
策略上采用了归化的手法,根据各语境因素的提示。对原文内容进行了大幅度删减,语义更为浓缩集中,一目了然,加强了译文效果。例.满树金花,芳香四溢的金桂花白如雪,香气扑鼻的银桂红里透黄,花多味浓的紫砂桂花色似银,季季有花的四季桂,竞相开放,争研媲美。进入桂花公园,阵阵桂花花香扑鼻而来。上述汉语词藻堆砌行文牵强见黑体,特别是花多味浓季季有花两个四字结构,明显是
毫无美感可言。通观整段文字,拼凑。知道这也是一则宣传片段。原作者文中点明各种稀有的名贵花卉,意在表明物以稀为贵,这样可以改变受众的认知语境,起到吸引观众的作用。同时,语篇策略上采用了中人喜闻乐见的四言八句式但仍显牵强,去迎合汉语读者的欣赏习惯,以利获得预期的效果。因而,翻译时只要去掉这些不合译文习惯的原文表达形式,突出信息内容的表达,结合考虑社交
就可对原文进行大胆删减和改写,语境的筛选功能。化虚为实,以保证译文的通达与简洁可见,只要认真推敲原文语境因素,认清文本功能,就能在形式与内容之间正确取舍,确定译文采
东莞到肇庆旅游攻略,东莞中旅100%满意度!
广东中旅东莞旅行社有限公司特价产品
特价出炉了:
(1)桂林阳朔3天398元 出发日期;每逢星期五
(2)厦门鼓浪屿、厦门大学3天398元 出发日期每逢星期五
(3)海南汽车4天488元 出发日期每逢星期四
(4)江西婺源三清山双飞4天 2280元 出发日期5月10、14、17、21、24、28、31日
(5)长沙、张家界、凤凰古城高铁4天1680元 出发5月3,8,9,10
(6)云南昆明、大理、丽江双飞六日游2880元 出发日期5月1-10都有
(7)北京双飞六天特惠团(加游赏樱花)2180元 5月2,5,9,12日
(8)海南浪漫西岛双飞4天1580元 5月5,7,9,12,14日
(9) 泰国曼谷芭堤雅六天2880元 5月天天发团
(10)华东三市、船游耦园、胡雪岩故居、双水乡南浔+乌镇双飞四天1650元
5月10,17,24,31号
广东中旅(东莞)旅行社有限公司
联系人:杨琴小姐13728314701
直线:0769-88777750/400-0769-917
传真:0769-88777962
工作QQ:758882816/813541282
邮箱:yq13728314701@163.com
旅游网站:http://www.oyatour.com
地 址:东莞市南城区莞太大道福民大厦1209室
以下文章与公司无关!
说与交际目的无关的废话,就能将原文的实际内容在译文中正确表达’短短四句便囊括了原文长长两段的内容,简洁明了很明显,译者在全面分析原文语境的基础上
策略上采用了归化的手法,根据各语境因素的提示。对原文内容进行了大幅度删减,语义更为浓缩集中,一目了然,加强了译文效果。例.满树金花,芳香四溢的金桂花白如雪,香气扑鼻的银桂红里透黄,花多味浓的紫砂桂花色似银,季季有花的四季桂,竞相开放,争研媲美。进入桂花公园,阵阵桂花花香扑鼻而来。上述汉语词藻堆砌行文牵强见黑体,特别是花多味浓季季有花两个四字结构,明显是
毫无美感可言。通观整段文字,拼凑。知道这也是一则宣传片段。原作者文中点明各种稀有的名贵花卉,意在表明物以稀为贵,这样可以改变受众的认知语境,起到吸引观众的作用。同时,语篇策略上采用了中人喜闻乐见的四言八句式但仍显牵强,去迎合汉语读者的欣赏习惯,以利获得预期的效果。因而,翻译时只要去掉这些不合译文习惯的原文表达形式,突出信息内容的表达,结合考虑社交
就可对原文进行大胆删减和改写,语境的筛选功能。化虚为实,以保证译文的通达与简洁可见,只要认真推敲原文语境因素,认清文本功能,就能在形式与内容之间正确取舍,确定译文采
东莞到肇庆旅游攻略,东莞中旅100%满意度!
标签:
相关产品推荐